Головна > Досвід > Історія вихідного дня > Вільна бульба: як в інтернеті шуткували про “українізацію” McDonald’s
Вільна бульба: як в інтернеті шуткували про “українізацію” McDonald’s

Вільна бульба: як в інтернеті шуткували про “українізацію” McDonald’s

Як українські соцмережі відреагували на позицію McDonald’s щодо мовного “питання” в Україні.

Цей текст доступний також російською мовою

14 червня в соцмережах розшарілась дискусія: в терміналах самообслуговування McDonald’s прибрали російську мову. Дуже швидко стало зрозуміло, що скандал штучний – її там ніколи й не було. А мовну тему вкотре підняли під чергові вибори. Проте UAnet було вже не спинити. За принципову мовну позицію користувачі запустили на адресу McDonald’s флешмоб #дякуюзамову. RAU публікує найяскравіші публікації та меми по темі.

“Навіть якщо ви не хочете вчити мову країни де живете, з прочитанням слів “гамбургер” і “кока-кола” ви якось впораєтеся”, – написала в себе у Facebook CEO одного з українських PR-агентств. І додала наступний візуал.

Працівник Комітету виборців України порадив порівняти українські та російські назви основних позицій з меню McDonald’s. «Сподіваюся ніхто не заплутається», — підкреслив він.

  • Биг Тейсти — Біг Тейсті
  • Гамбургер — Гамбургер
  • Чизбургер — Чізбургер
  • Дабл чизбургер — Дабл чізбургер
  • Картошка фри — Картопля фрі
  • Фиш ролл — Фіш рол
  • Чикен макнаггетс — Чікен макнагетс
  • Кока-кола — Кока-кола

Своїми версіями Мак-меню поділились ще двоє користувачів.

Відомий за інтернет-мемами Гусь теж не втримався від дискусії і представив навіть свою версію сайту для McDonald’s Ukraine. Серед топчиків – “катлєтки з булочкою”, “катлєтки з булочкою і огірком”, “булочка з салатіком” та “булочка з всяким”.

Інші користувачі продемонстрували складний вибір між двома мовами відомими мемами.

А дехто пішов на більш радикальні та провокуючі жарти.

Проте на першому місці таки залишився троллінг, адже сама дискусія є більш ніж безглуздою та дріб’язковою.

Окремі користувачі випадково самі створювали кумедні ситуації.

Посольство України в США також приєдналось до флешмобу. «Ми повністю розуміємо McDonalds, назви їжі українською звучать значно смачніше. Дякуємо компанії за тверду позицію щодо української мови в меню закладів McDonald’s в Україні», — написали в офіційному Twitter посольства.

Звісно ж сама компанія в стороні також не залишилась. В коментарі BBC News Україна McDonald’s наголосили, що у компанії МакДональдз в Україні основною мовою комунікації є українська. “Державною мовою ведеться вся офіційна документація, здійснюється рекламна комунікація, спілкування у соціальних мережах, наведена інформація на сайті та в куточку споживача”, – повідомили в прес-службі компанії.

В компанії підкреслили, що українська мова є пріоритетною і в спілкуванні з відвідувачами. “Проте наші працівники готові перейти на російську мову, якщо їх про це попросять”, – зазначають в компанії.

Нагадаємо, в травні 2014 року McDonald’s Ukraine закрили всі свої точки на окупованих територіях України. Згодом на їх локаціях почали працювати “Дон Мак” і “Світ бургерів”. 

Читайте також

Креативом по вірусу: кращий ситуативний маркетинг на тему коронавірусу, карантину та інших заборон

Про автора
Николай Маранчак

Журналист / Head of Digital Marketing Ассоциации ритейлеров Украины

Всі статті від автора